마리미테로 배우는 편입영어(회화구문)

오늘(내일?)의 마지막 문제입니다. 잘 읽고 물음에 답하세요.

Yumi : I'm sorry I couldn't finish the job.
Rei : That's OK.
Yumi : I'll finish it by tomorrow.
Rei : I know it's hard for you to finish quickly.
So _________, it's not urgent.

Q) What is a appropriate sentence in above blank?

1) I owe you for that.
2) It's you who are to blame.
3) Bring it to home.
4) Take it easy.
5) Don't take it personal.

답)
4) Take it easy.

해설)
1) '너에게 신세를 졌다' 는 의미이다. 문맥상 맞지 않는다.
2) '욕먹을 사람은 너다' 라는 의미이다. 대화의 전반적인 분위기로 볼때 Rei가 Yumi를 비난하지 않는다는 것을 알 수 있다.
3) '그것을 집으로 가져와라' 라는 의미이다. 역시 문맥상 맞지 않는다.
4) '천천히 해라' 라는 의미이다. 뒤의 'it's not urgent' 라는 문장을 통해 4)번이 답임을 유추할 수 있다.
5) '거북하게 여기지 말아라' 라는 의미이다.

전문해석)
유미 : 그 일을 못 마쳐서 죄송합니다.
레이 : 괜찮아.
유미 : 내일까지는 끝낼게요.
레이 : 네가 그 일을 빨리 끝내기 힘들다는 걸 알아. 그러니까 천천히 해. 급한 일이 아니야.

...이 문제의 원문은.

[웹 라디오 마리미테 11회 - 시마코는 보고 있다, 아줌마들의 '평안하세요'를 - 에서]
(라디오 드라마)
후쿠자와 유미(이하 유미) : 죄송합니다, 로사 페티다(황장미님).
하세쿠라 레이(이하 레이) : 괜찮아, 유미쨩. 양이 많아서 힘들테니까 당황하지 말고 느긋하게 해 주면 돼.
유미 : 내일까지는 꼭 정리할 테니까...
레이 : 정말, 무리하지 않아도 돼.

...시험 한 달도 안 남잖아, 정신 차려야지?!

이 글과 관련있는 글을 자동검색한 결과입니다 [?]

by 사쿠라땅 | 2006/12/21 00:37 | 창작,번역물들 | 트랙백 | 덧글(4)

트랙백 주소 : http://sakuratan.egloos.com/tb/2889232
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by Shirou君 at 2006/12/21 01:24
완전히 맛들이신듯.^^
Commented by 水海유세현 at 2006/12/21 09:08
urgent...
저 단어 외울때 '엇, 전투다!' -> '급박하다' 이런 식으로 외운 기억이..(..)
Commented by 천랑 at 2006/12/21 17:14
오늘도 영어공부하고 갑니다 ^^
Commented by 엘센 at 2006/12/21 19:15
하하 마리미테 내용으로 보내 재밌군요.

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶